< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.