< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"