< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.