< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!