< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!