< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!