< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
and he departide in his lippis.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.