< Псалми 106 >

1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!

< Псалми 106 >