< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!