< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!