< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
-(we vèsè pwochen)
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
-(we vèsè pwochen)
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!