< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!