< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.