< Псалми 105 >

1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Псалми 105 >