< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!