< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!