< Псалми 105 >

1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!

< Псалми 105 >