< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Yamikani Yehova, itanani dzina lake; lalikirani pakati pa anthu a mitundu ina zimene Iye wachita.
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo; fotokozani za machitidwe ake onse odabwitsa.
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Munyadire dzina lake loyera; mitima ya iwo amene amafunafuna Yehova ikondwere.
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Dalirani Yehova ndi mphamvu zake; funafunani nkhope yake nthawi yonse.
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita, zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake, inu ana a Yakobo, osankhika ake.
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
Iye ndiye Yehova Mulungu wathu; maweruzo ake ali pa dziko lonse lapansi.
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya, mawu amene analamula kwa mibado yonse,
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu, lumbiro limene analumbira kwa Isake.
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa, kwa Israeli monga pangano lamuyaya:
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
“Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani ngati gawo la cholowa chako.”
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero, ochepa ndithu, ndiponso alendo mʼdzikolo,
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina, kuchoka mu ufumu wina kupita ku wina.
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza; anadzudzula mafumu chifukwa cha iwo:
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
“Musakhudze odzozedwa anga; musachitire choyipa aneneri anga.”
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Iye anabweretsa njala pa dziko ndipo anawononga chakudya chonse;
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo, Yosefe anagulitsidwa ngati kapolo.
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza, khosi lake analiyika mʼzitsulo,
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa, mpaka mawu a Yehova ataonetsa kuti Iye ananena zoona.
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Mfumu inatuma munthu kukamumasula, wolamulira wa mitundu ya anthu anamasula iyeyo.
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake, wolamulira zonse zimene iye anali nazo,
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
kulangiza ana a mfumu monga ankafunira ndi kuphunzitsa nzeru akuluakulu.
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Tsono Israeli analowa mu Igupto; Yakobo anakhala monga mlendo mʼdziko la Hamu.
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
Yehova anachulukitsa anthu ake; ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake, kukonzera chiwembu atumiki ake.
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Yehova anatuma Mose mtumiki wake, ndi Aaroni amene Iye anamusankha.
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo, zodabwitsa zake mʼdziko la Hamu.
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima. Koma anthuwo anakaniratu mawu a Yehova.
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi, kuchititsa kuti nsomba zawo zife.
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Dziko lawo linadzaza ndi achule amene analowa mʼzipinda zogona za olamulira awo.
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka ndi nsabwe mʼdziko lawo lonse.
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala, ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu, nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera, ziwala zosawerengeka;
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo, zinadya zonse zotuluka mʼnthaka yawo.
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo, zipatso zoyamba za umunthu wawo wonse.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri, ndipo pakati pa mafuko awo palibe mmodzi amene anafowoka.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka, pakuti kuopsa kwa Israeli kunawagwera iwo.
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo, ndi moto owawunikira usiku.
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri ndipo anawakhutitsa ndi chakudya chochokera kumwamba.
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka; ngati mtsinje anayenda mʼchipululu.
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene linaperekedwa kwa Abrahamu mtumiki wake.
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
Iye anatulutsa anthu ake akukondwera, osankhika ake akufuwula mwachimwemwe;
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina ndipo anakhala olowamʼmalo a zimene ena anazivutikira,
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
kuti iwo asunge malangizo ake ndi kutsatira malamulo ake. Tamandani Yehova.