< Псалми 104 >
1 Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.