< Псалми 102 >
1 Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”