< Псалми 102 >

1 Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
2 Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
3 Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
4 Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
5 Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
6 Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
7 Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
8 Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
9 Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
10 Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
11 Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
12 Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
13 Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
14 Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
15 И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
16 Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
17 Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
18 Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
19 Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
20 За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
21 За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
22 Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
23 Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
24 Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
25 Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
26 Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
27 Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
28 Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”

< Псалми 102 >