< Псалми 102 >
1 Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.