< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Đây là những châm ngôn của Sa-lô-môn, con trai Đa-vít, vua Ít-ra-ên.
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Để người ta tìm đến khôn ngoan và tiếp thu lời khuyên dạy, cùng phân biện được tri thức.
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
Để đạt đến một đời sống kỷ luật và cẩn trọng, hành động phải lẽ, công bằng, và ngay thẳng.
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Để giúp người đơn sơ được sáng suốt, và người trẻ tuổi hiểu biết và thận trọng.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Người khôn học hỏi châm ngôn để thêm khôn. Người hiểu biết thấy được đường đi nước bước
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
nếu biết ứng dụng châm ngôn, ngụ ngôn dùng những lời khôn ngoan và những câu đố thâm trầm của hiền nhân.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu của mọi tri thức, chỉ có người dại mới coi thường khôn ngoan và huấn thị.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Con ơi, khi người tội lỗi quyến rũ, con đừng nghe theo!
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Khi họ bảo: “Hãy đến với chúng ta. Rình rập và giết người! Lén hại người lương thiện vô tội!
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
Ta sẽ nuốt sống nó như âm phủ; nuốt trọn như người xuống huyệt sâu. (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Ta sẽ lấy đủ mọi của báu. Chất của cướp đầy nhà.
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Bạn sẽ cùng chúng ta rút thăm chia của; rồi tất cả đều chung một túi tiền.”
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Thì con ơi, đừng nghe theo họ! Chân con phải tránh xa đường họ đi.
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
Vì họ nhanh chân theo điều ác. Vội vàng ra tay đổ máu.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Khi người giăng lưới bắt chim, chim khôn bay thoát.
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
Nhưng bọn người này tự giăng bẫy; rồi sa vào bẫy do chính mình giăng ra.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Đó là số phận người ham lợi bất nghĩa; lợi ấy sẽ tiêu diệt mạng sống họ.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
Khôn ngoan lên tiếng ngoài đường. Loan truyền khắp phố phường.
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
Kêu gọi nơi công cộng, tại cổng thành, trong đô thị:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
“Hỡi người khờ dại, đến bao giờ ngươi mới thôi chìm đắm u mê? Đến khi nào người chế nhạo mới bỏ thói khinh khi? Và người dại thù ghét tri thức đến chừng nào?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Hãy đến và nghe ta sửa dạy. Ta sẽ ban thần trí khôn ngoan để con thông suốt lời ta.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Nhưng, dù ta kêu gọi, các ngươi vẫn từ nan. Ta đưa tay chờ đợi, cũng không ai quan tâm.
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
Không ai để ý lời ta khuyên răn hay chịu nghe lời ta quở trách.
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
Nên khi các người lâm nạn, ta sẽ cười! Và chế giễu khi các người kinh hãi—
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
khi kinh hoàng vụt đến tựa phong ba, khi tai ương xâm nhập như bão tố, và nguy nan cùng khổ ngập tràn.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
Họ không muốn nghe ta khuyên dạy và khinh bỉ mọi lời quở trách.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Nhưng ai nghe ta sẽ sống bình an, không lo tai họa.”

< Притчи 1 >