< Притчи 1 >
1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.