< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.

< Притчи 1 >