< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.

< Притчи 1 >