< Притчи 1 >
1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol )
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
"Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."