< Притчи 1 >
1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”