< Притчи 1 >
1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israel,
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen.
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen; (Sheol )
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
De opperste Wijsheid roept overluid daar buiten; Zij verheft haar stem op de straten.
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.