< Притчи 9 >

1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
« Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
« Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
« Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)
Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)

< Притчи 9 >