< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Hikmat telah mendirikan rumah, dan menegakkan ketujuh tiangnya.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Ia telah memotong ternak untuk pesta, mengolah air anggur dan menyediakan hidangan.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Pelayan-pelayan wanita disuruhnya pergi untuk berseru-seru dari tempat-tempat tinggi di kota,
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
"Siapa tak berpengalaman, silakan ke mari!" Kepada yang tidak berakal budi, hikmat berkata,
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
"Mari menikmati makananku dan mengecap anggur yang telah kuolah.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Tinggalkanlah kebodohan, supaya engkau hidup bahagia. Turutilah jalan orang arif."
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Kalau orang yang tak mau diajar kautunjukkan kesalahannya, ia akan menertawakan engkau. Kalau orang jahat kaumarahi, ia akan mencaci makimu.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Jangan mencela orang yang tak mau diajar, ia akan membencimu. Tetapi kalau orang bijaksana kautunjukkan kesalahannya, ia akan menghargaimu.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Kalau orang bijaksana kaunasihati, ia akan menjadi lebih bijaksana. Dan kalau orang yang taat kepada Allah kauajar, pengetahuannya akan bertambah.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Untuk menjadi bijaksana, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Jika engkau mengenal Yang Mahasuci, engkau akan mendapat pengertian.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Hikmat akan memberikan kepadamu umur panjang.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Apabila hikmat kaumiliki, engkau sendiri yang beruntung. Tetapi jika hikmat kautolak, engkau sendiri pula yang dirugikan.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
Kebodohan adalah seperti wanita cerewet yang tidak berpengalaman dan tidak tahu malu.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Tempatnya ialah di pintu rumahnya atau di pintu gerbang kota.
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
Dari situ ia berseru kepada orang yang lewat. Orang yang tulus hati dibujuknya,
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
"Mari singgah, hai kamu yang belum berpengalaman!" Dan kepada orang yang tak berakal budi ia berkata,
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
"Air curian rasanya manis, dan makan sembunyi-sembunyi lebih enak."
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
Mereka yang menjadi mangsanya tidak tahu bahwa orang yang mengunjungi dia menemui ajalnya di situ; dan mereka yang telah masuk ke dalam rumahnya, sekarang berada di dalam dunia orang mati. (Sheol )