< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )