< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
«Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
«Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )