< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )