< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )