< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
[one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
[is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )