< Притчи 9 >

1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
To call to them that pass by, who go right on their ways:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol h7585)

< Притчи 9 >