< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )