< Притчи 8 >
1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”