< Притчи 8 >
1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”