< Притчи 8 >
1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!