< Притчи 8 >

1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."

< Притчи 8 >