< Притчи 8 >

1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Притчи 8 >