< Притчи 8 >
1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »