< Притчи 8 >

1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
"Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."

< Притчи 8 >