< Притчи 8 >

1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Waarachtig, de wijsheid roept, De schranderheid verheft haar stem!
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Zij staat langs de weg op de toppen der hoogten, Op het kruispunt der wegen,
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
Opzij van de poorten, aan de ingang der stad, Waar men de poorten betreedt, predikt zij luid:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
Ik roep tot u, mannen, Ik spreek tot de kinderen der mensen:
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Leert toch, onnozelen, wat schranderheid is, Verstaat toch, dwazen, wat wijsheid betekent!
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Luistert, want wat ik zeg is zeker, Wat over mijn lippen komt is juist;
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
Mijn mond spreekt de waarheid, Van leugentaal hebben mijn lippen een afschuw.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Al mijn woorden zijn oprecht, Niet één ervan is misleidend of vals;
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
Voor wie ze verstaat, zijn ze allen treffend, Voor wie ze wil begrijpen, allen juist.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Neemt liever mijn tucht aan dan zilver, Geeft aan kennis de voorkeur boven het fijnste goud;
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
Want de wijsheid is meer waard dan juwelen, Geen kostbaarheid komt haar nabij!
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
Ik, wijsheid, ben met overleg vertrouwd, En beschik over weloverwogen kennis;
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
Maar hoogmoed en trots, een slechte levenswandel, En een wispelturige tong zijn een afschuw voor mij.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Ik beschik over raad en beleid, Ik bezit doorzicht en kracht;
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Door mij zijn de koningen koning, En bepalen de leiders wat recht is;
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Die mij beminnen heb ik lief, En die mij zoeken, zullen mij vinden.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Ik beschik over rijkdom en aanzien, Over duurzame welvaart en voorspoed;
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
Mijn vrucht is meer waard dan het edelste goud, Meer dan het fijnste zilver mijn oogst.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
Om die mij beminnen, met bezit te verrijken, En hun schatkamers te vullen.
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
Jahweh schiep mij als zijn eerste gewrocht, Als het eerste werk, dat Hij ooit heeft gemaakt;
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
Van oudsher ben ik gevormd, Van den beginne, vóór de eerste tijden der aarde.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Toen er nog geen oceanen waren. was ik geboren, Toen er nog geen bronnen, rijk aan water, bestonden;
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Eer de bergen waren neergelaten, Eer de heuvels ontstonden, werd ik geboren,
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
Eer Hij de aarde had gemaakt en de velden, En alle grondstoffen der wereld.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Toen Hij de hemel welfde, was ik aanwezig, Toen Hij een kring trok rond het vlak van de oceaan;
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
Toen Hij daarboven de wolken bevestigde, En de bronnen van de oceaan begonnen te stromen;
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
Toen Hij de zee haar grenzen stelde, Dat de wateren haar oevers niet zouden overschrijden; Toen Hij de fundamenten der aarde legde:
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
Was ik bij Hem als een troetelkind, Was ik elke dag zijn vermaak, Dartelde ik heel de tijd onder zijn ogen,
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
Spelend op zijn wereldrond, En mij vermakend met de kinderen der mensen.
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
Welnu dan kinderen luistert naar mij; Gelukkig zij, die mijn wegen bewaren;
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Hoort naar de lessen, weest wijs, en verwerpt ze niet. En de wacht houden aan de posten van mijn poorten.
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Gelukkig de mens, die naar mij luistert, Die elke dag aan mijn deuren waken,
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
Maar wie mij mist, benadeelt zichzelf, En al wie mij haten, beminnen de dood!

< Притчи 8 >