< Притчи 7 >

1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)
Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >