< Притчи 7 >

1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >