< Притчи 7 >
1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )