< Притчи 7 >

1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >